【譯評】良譯驅逐庸譯|評《夜未央》兩種譯本

美國「失落的一代」小說家費滋傑羅(F. Scott Fitzgerald)今年因其小說《大亨小傳》(The Great Gatsby)改編電影轟動一時。這並非費氏首次依附電影之力而廣受注目。1970年代,費氏的傳記小說改編電影《癡情恨》(Beloved Infidel)和《大亨小傳》雙雙搬上螢幕,因而引起台灣書商注意,發行喬志高譯的《大亨小傳》(1971)並出版陳蒼多譯的《夜未央》(1976)。正如喬志高譯的《大亨小傳》比該書首譯本《永恆之戀》名氣更響,陳蒼多首譯的《夜未央》也被後出的湯新楣譯本後來居上。
1976年陳蒼多版(臺北:遠景)
1980年湯新楣版(香港:今日世界)