|
台北:志文(1979)
嵇叔明譯 |
|
台北:臉譜(2001)
傅惟慈譯 |
志文出版社於1967年創辦,在《台灣人文出版社30家》一書中被譽為「出版界最後的本格派」,開啟了「一整代讀書人靠著志文新潮文庫吸收國外文學精華的時代」。然而,身為翻譯史研究者,
志文這套「新潮文庫」的譯者署名真假參半,令人相當頭疼。每次發現抄襲情事,總是難掩落寞,心裡的小惡魔不免嘀咕:台灣戒嚴時期的文學翻譯史,該不會有半部是抄襲史吧?幸好,在一番披沙揀金之後,總算讓我挖到寶了——嵇叔明翻譯的《事情的真相》(
The Heart of the Matter,1948),文句優美,譯筆靈動,不輸近來臉譜出版的大陸譯本《事物的核心》。